網路上看到一則新聞,與我想的一模一樣,翻譯書比例這麼高,代表本土創作空間被嚴重壓縮。

原文與影音引自: 翻譯圖書占比攀高 恐壓縮本土創作能量 | 公視新聞網 PNN (pts.org.tw)

國家圖書館在今天發表110年台灣圖書出版現況和趨勢報告,去年出版的新書,有5萬7千710種,比前一年成長超過6成,類型也更多元,但在這些出版新書當中,有近3成是翻譯圖書,可能也會壓縮到本土作家的創作空間。
 

疫情持續,圖書出版雖受衝擊,110年出書量卻大幅成長,根據國圖統計,110年的紙本書、電子書和有聲書共有57710種,較前一年成長64.69%,電子書占比30.24%,爆量成長。

聯經出版發行人林載爵表示,「紙本書跟電子書已經形成了一個非常穩定健康共生的狀態。」

電子書出版量最高的主題是漫畫書,註記限制級占了13.01%,較一般圖書限制級占比6.37%高出許多,國圖認為,電子書服務落實分級註級及切實把關閱讀對象,益形重要。而以圖書館分類統計分析新書,出版量最高是語言及文學類;以出版業主題類型分析,考試用書占11.97%最高,成長幅度高達190.70%。

考試用書大增,國圖表示,這和110年起圖書免徵營業稅有關連。國圖館長曾淑賢表示,「因為過去可能是銷售管道不同的關係,所以出版社並不認為說教科書跟考試用書有必要申請ISBN。」

國圖表示,110年的出版機構,小型出版社仍為絕對多數,出版101種以上的大型出版社更活躍,帶動出版量能。但出版新書有近三成為翻譯圖書,且翻譯圖書占比不斷攀高,出版界和政府得共同面對,如何兼顧市場需求與提升本土創作能量。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    老皮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()